Recherche :
 
Advanced search

 

 

facebook Millennia2015 facebook
Millennia2015
 Twitter @Millennia2015

@millennia2015

  #M2025

Infos
Register
Inscription

Think Tank
DataBase
Donate
Faites un don

 

 

 

Content of this section:

 
-IP2013 - Questions for actions
-KP2012 - Millennia2015-UNESCO Conference
-KP2011 - Millennia2015 International seminar
-KP2010 Foresight Exercise
-KP2010 - 37 variables
-V01 - Access
-V02 - Capacities
-V03 - Conflicts
-V04 - New skills
-V05 - Environment
-V06 - Parity
-V07 - Obscurantism
-V08 - eHealth
-V09 - Pro-activity
-V10 - Diversity
-V12 - Status
-V13 - Development
-V14 - Poverty
-V16 - Education
-V18 - Key positioning
-V19 - Human rights
-V20 - Democracy
-V21 - Research
-V23 - Equality
-V24 - Media
-V25 - Violence
-V26 - Economy
-V27 - Politics
-V30 - Creativity
-V31 - Discrimination
-V32 - Stereotypes
-V35 - Entrepreneurship
-V36 - Responsibility
-V37 - Innate strength
-V38 - Mediators
-V40 - Networks
-V41 - Governance
-V45 - Transmission
-V46 - Divides
-V47 - Migration
-V48 - Empowerment
-V51 - Solidarity
-KP2010 - Questionnaires
-IT2008 - Millennia2015 International Conference
 

You are here:   Foresight Process > Network Interaction > KP2010 - 37 variables > V10 - Diversity


The 37 variables of Millennia2015

 

V10 - Women, cultural and linguistic diversity

 

 

 

   Definition of the variable


Women, cultural and linguistic diversity: the existence of all the languages in the digital world and the importance of using one's mother tongue with an access to the culture of origin;
the influence of culture on the functioning of human nature;
the localization of the internet as a vector of equality between girls and boys;
the importance of networks built in solidarity with indigenous women to valorize the culture and the respect of every people;
creative women at the heart of a dialogue of cultures and mediators of peace;
the awareness of the utility of communication tools by women living far from their home or by migrant women as drivers of cultural and linguistic diversity.

 

 

 

   Your contribution to Millennia2015 foresight exercise: your variable analysis ("fiches variables")

 

Please tell us if you intend to study this variable by completing the identification form online. You will then receive a private login and we will expect your full analysis as soon as possible.

 

Thank you already for your contribution, it will be taken into account and published in the context of Millennia2015 KP2011 international conference at the UNESCO.

 

 

 

 

    => Your answers to the questions about V10 - Women, cultural and linguistic diversity

 

 


   12 associated source-variables to V10

 

321 source-variables (vs) have been extracted from the best sequences of the 62 interventions presented during Millennia2015's first international conference about "Information transfer" in Liege, 7 and 8 March 2008. Those source-variables have been connected to the main 37 variables in 3 rounds of choices (c1-c2-c3). The source-variables are presented in 2 languages: firstly the original language of the intervention (English or French), secondly the translation (English or French).

 

Those source-variables contribute to define and explain the 37 variables. Do not hesitate to contact us about this research.

 

 

===

 

vs004-c1. La responsabilité des femmes dans le développement technologique valorisant la diversité  culturelle et linguistique.


vs004-c1. Women's responsibilities in the technological development, with an added value for cultural and linguistic diversity.

 
Marie-Anne DELAHAUT, "Ouverture de Millennia2015, Femmes actrices de développement pour les enjeux mondiaux", Millennia2015 IT2008, Plénière d'ouverture "Introduction : Femmes actrices de développement pour les enjeux mondiaux", Liège, 07.03.2008. (01- P1-1)

 

===


vs029-c3. Women as creators of cultures developing peaceful coexistence of diversities.


vs029-c3. Les femmes génératrices de cultures développant la coexistence pacifique des diversités.


Eleonora MASINI, "Enhancing Women's capacities", Millennia2015 IT2008, Opening plenary "Access to information and knowledge : enhancing capacities for women", Liège, 07.03.2008 (02- P1-2)

 

===


vs030-c2. Women as mediators in a culture of peace promoting peaceful diversity.


vs030-c2. Les femmes médiatrices dans une culture de paix promouvant une diversité paisible.


Eleonora MASINI, "Enhancing Women's capacities", Millennia2015 IT2008, Opening plenary "Access to information and knowledge : enhancing capacities for women", Liège, 07.03.2008 (02- P1-2)

 

===


vs158-c1. Les liens entre diversité culturelle et diversité linguistique.


vs158-c1. The links between cultural diversity and linguistic diversity.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs159-c1. L'expression dans la langue maternelle et la langue du cœur.

 
vs159-c1. The use of the mother tongue and of the heart language.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===

 


vs160-c1. L'accès des jeunes immigrés à leur culture d'origine.


vs160-c1. The access of young migrants to their culture of origin.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs163-c1. La localisation de l'internet comme vecteur d'égalité entre filles et garçons.


vs163-c1. The localization of the internet as a vector of equality between girls and boys.


Anne-Rachel INNE, " "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs173-c1. L'existence de toutes les langues de la planète dans l'univers numérique.


vs173-c1. The existence of all the languages of the planet in the digital world.


Pietro SICURO, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs175-c1. Les femmes créatrices au cœur d'un dialogue des cultures.


vs175-c1. Creative women at the heart of a dialogue of cultures.


Pietro SICURO, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs226-c2. La maîtrise des langues et des histoires traditionnelles comme base d'action pour un avenir cohérent.


vs226-c2. Mastering traditional languages and stories as basis of action for a coherent future.


Aroha Crowchild, "Towards a knowledge society: creativity, cultures and medias", Millennia2015 IT2008, Workshop "Towards a knowledge society: creativity, cultures and medias", Liège, 08.02.2008 (11- W6)

 

===

 


vs257-c3. L'influence de la culture sur le fonctionnement de la nature humaine.


vs257-c3. The influence of culture on the functioning of human nature.


Jan Lee Martin, "Reports of the Workshops", Millennia2015 IT2008, Closing Plenary "Reports of the Workshops", Liège, 08.03.2008 (12- W4-1)

 

===


vs289-c2. The need to build a network, to identify who should be involved and to link with supporting groups between indigenous women and from every part of society to develop their literacy in each others culture and languages and to educate them in each others values and notion of self-esteem.


vs289-c2. La nécessité de construire un réseau, d'identifier les partenaires à impliquer et d'établir des liens avec des groupes solidaires parmi les femmes indigènes et de toutes les parties de la société pour développer leur littérature dans toutes les cultures et langages des autres ainsi que de leur apprendre à connaître les valeurs des autres et les notions de respect de soi-même.


Pera Wells, "Millennia2015: Outcomes of the meeting", Millennia2015 IT2008, Closing Plenary "Women actors of development and change, Women architect of the future", Liège, 08.03.2008 (13- P4-2)

 

 

 

 

  

 

=>  Millennia2015 Foresight Exercise: Foresight analysis guide of the 37 variables

 

  

=> The 37 variables of Millennia2015 : title and definition   

 

 

=>  The questionnaire linked to V10   

 

 

 

 

Direct link: www.millennia2015.org/V10_Cultural_linguistic_diversity

 

 

   
   
 

 

 Millennia2025 Woment and Innovation Foundation  

Millennia2025
Women and Innovation Foundation,
Public Utility Foundation

 

Fondation Millennia2025
Femmes et Innovation,
Fondation d'utilité publique

 

 

Institut Destrée - The Destree Institute

The Destree Institute, NGO official partner of
UNESCO (consultative status) and 
in Special consultative status with
the United Nations ECOSOC since 2012 

 

L'Institut Destrée, ONG partenaire officiel de
l'UNESCO (statut de consultation) et 
en statut consultatif spécial auprès de l'ECOSOC
des Nations Unies depuis 2012

 

 

UNESCO

Millennia2015
International conference,

with the patronage
of the UNESCO 

 

Conférence internationale
Millennia2015,

avec le patronage
de l'UNESCO

www.millennia2015.org   ©   Institut Destrée - The Destree Institute