Recherche :
 
recherche avancée

 

 

facebook Millennia2015 facebook
Millennia2015
Twitter @Millennia2015

@millennia2015

  #M2025

Infos
Register
Inscription

Think Tank
DataBase
Donate
Faites un don

 

 

 
Contenu de cette section :
 
-PI2013 - Questions pour l'action
-KP2012 - Conférence Millennia2015-UNESCO
-KP2011 - Séminaire international Millennia2015
-KP2010 Exercice de prospective
-KP2010 - 37 variables
-V01 - Accès
-V02 - Capacités
-V03 - Conflits
-V04 - Compétences
-V05 - Environnement
-V06 - Parité
-V07 - Obscurantisme
-V08 - eSanté
-V09 - Proactivité
-V10 - Diversité
-V12 - Statut
-V13 - Développement
-V14 - Pauvreté
-V16 - Education
-V18 - Postes clés
-V19 - Droits humains
-V20 - Démocratie
-V21 - Recherche
-V23 - Egalité
-V24 - Médias
-V25 - Violence
-V26 - Economie
-V27 - Politiques
-V30 - Créativité
-V31 - Discriminations
-V32 - Stéréotypes
-V35 - Entrepreneuriat
-V36 - Responsabilités
-V37 - Force intérieure
-V38 - Médiatrices
-V40 - Réseaux
-V41 - Gouvernance
-V45 - Transmission
-V46 - Fractures
-V47 - Migrations
-V48 - Autonomisation
-V51 - Solidarité
-KP2010 - Questionnaires
-IT2008 - Millennia2015 International Conference

Vous êtes ici :   Processus de prospective > Interaction > KP2010 - 37 variables > V10 - Diversité   


Les 37 variables de Millennia2015

 

V10 - Femmes, diversité culturelle et linguistique

 

 

 

   Définition de la variable


Femmes, diversité culturelle et linguistique : l'existence de toutes les langues dans l'univers numérique et l'importance de l'expression dans la langue maternelle avec accès à la culture d'origine;
l'influence de la culture sur le fonctionnement de la nature humaine, la localisation de l'internet comme vecteur d'égalité entre filles et garçons;
l'importance des réseaux solidaires construits avec les femmes indigènes pour valoriser la culture et le respect de chaque peuple;
les femmes créatrices au cœur d'un dialogue des cultures et médiatrices de paix;
la prise de conscience par les femmes vivant loin de chez elles ou migrantes des moyens de communication favorisant la diversité culturelle et linguistique.

 

 

   Votre contribution à l'exercice de recherche prospective: vos fiches variables

 

Lors de votre inscription sur le formulaire en ligne, merci de nous préciser si vous souhaitez travailler sur cette variable. Vous recevrez alors un login personnel. Nous vous prions de bien vouloir nous transmettre votre analyse complète au plus vite.

 

Nous vous remercions d'avance pour votre contribution. Elle sera prise en compte et publiée dans le cadre de la conférence internationale Millennia2015 KP2011.

 

 

 

 

    => Vos réponses à la question V10 - Femmes, diversité culturelle et linguistique 

 


   12 variables-sources associées à V10

 

321 variables-sources (vs) ont été extraites des meilleures séquences des 62 interventions presentées durant la première conférence internationale Millennia2015 concernant le "Transfert d'Information" qui a eu lieu à Liège les 7 et 8 mars 2008. Ces variables-sources ont été réparties à 3 reprises (c1-c2-c3) dans les 37 principales variables.Elles sont présentées dans les deux principales langues de travail de Millennia2015: en premier lieu, dans la langue d'origine (anglais ou français) puis dans la langue traduite (français ou anglais).

 

Ces variables-sources définissent et expliquent ce que représentent les 37 variables. N'hésitez à nous contacter si vous souhaitez obtenir plus d'informations concernant ce travail de recherche. 

 

 

===

 

vs004-c1. La responsabilité des femmes dans le développement technologique valorisant la diversité  culturelle et linguistique.


vs004-c1. Women's responsibilities in the technological development, with an added value for cultural and linguistic diversity.

 
Marie-Anne DELAHAUT, "Ouverture de Millennia2015, Femmes actrices de développement pour les enjeux mondiaux", Millennia2015 IT2008, Plénière d'ouverture "Introduction : Femmes actrices de développement pour les enjeux mondiaux", Liège, 07.03.2008. (01- P1-1)

 

===


vs029-c3. Women as creators of cultures developing peaceful coexistence of diversities.


vs029-c3. Les femmes génératrices de cultures développant la coexistence pacifique des diversités.


Eleonora MASINI, "Enhancing Women's capacities", Millennia2015 IT2008, Opening plenary "Access to information and knowledge : enhancing capacities for women", Liège, 07.03.2008 (02- P1-2)

 

===


vs030-c2. Women as mediators in a culture of peace promoting peaceful diversity.


vs030-c2. Les femmes médiatrices dans une culture de paix promouvant une diversité paisible.


Eleonora MASINI, "Enhancing Women's capacities", Millennia2015 IT2008, Opening plenary "Access to information and knowledge : enhancing capacities for women", Liège, 07.03.2008 (02- P1-2)

 

===


vs158-c1. Les liens entre diversité culturelle et diversité linguistique.


vs158-c1. The links between cultural diversity and linguistic diversity.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs159-c1. L'expression dans la langue maternelle et la langue du cœur.

 
vs159-c1. The use of the mother tongue and of the heart language.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===

 


vs160-c1. L'accès des jeunes immigrés à leur culture d'origine.


vs160-c1. The access of young migrants to their culture of origin.


Marie ARENA, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs163-c1. La localisation de l'internet comme vecteur d'égalité entre filles et garçons.


vs163-c1. The localization of the internet as a vector of equality between girls and boys.


Anne-Rachel INNE, " "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs173-c1. L'existence de toutes les langues de la planète dans l'univers numérique.


vs173-c1. The existence of all the languages of the planet in the digital world.


Pietro SICURO, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs175-c1. Les femmes créatrices au cœur d'un dialogue des cultures.


vs175-c1. Creative women at the heart of a dialogue of cultures.


Pietro SICURO, "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Millennia2015 IT2008, Plénière "Diversité culturelle et linguistique, les femmes et la gouvernance de l'internet", Liège, 08.03.2008 (08- P3-2)

 

===


vs226-c2. La maîtrise des langues et des histoires traditionnelles comme base d'action pour un avenir cohérent.


vs226-c2. Mastering traditional languages and stories as basis of action for a coherent future.


Aroha Crowchild, "Towards a knowledge society: creativity, cultures and medias", Millennia2015 IT2008, Workshop "Towards a knowledge society: creativity, cultures and medias", Liège, 08.02.2008 (11- W6)

 

===

 


vs257-c3. L'influence de la culture sur le fonctionnement de la nature humaine.


vs257-c3. The influence of culture on the functioning of human nature.


Jan Lee Martin, "Reports of the Workshops", Millennia2015 IT2008, Closing Plenary "Reports of the Workshops", Liège, 08.03.2008 (12- W4-1)

 

===


vs289-c2. The need to build a network, to identify who should be involved and to link with supporting groups between indigenous women and from every part of society to develop their literacy in each others culture and languages and to educate them in each others values and notion of self-esteem.


vs289-c2. La nécessité de construire un réseau, d'identifier les partenaires à impliquer et d'établir des liens avec des groupes solidaires parmi les femmes indigènes et de toutes les parties de la société pour développer leur littérature dans toutes les cultures et langages des autres ainsi que de leur apprendre à connaître les valeurs des autres et les notions de respect de soi-même.


Pera Wells, "Millennia2015: Outcomes of the meeting", Millennia2015 IT2008, Closing Plenary "Women actors of development and change, Women architect of the future", Liège, 08.03.2008 (13- P4-2)

 

 

 

 

  

 

=>  Exercice de prospective de Millennia2015: Guide d'analyse prospective des 37 variables

 

  

=>  Les 37 variables de Millennia2015: titre et définition   

 

 

=>  Le questionnaire relatif à V10  

 

 

Lien direct: www.millennia2015.org/V10_diversite_culturelle_linguistique

 

 

   
   
 

 

  Millennia2025 Woment and Innovation Foundation  

Millennia2025
Women and Innovation Foundation,
Public Utility Foundation

 

Fondation Millennia2025
Femmes et Innovation,
Fondation d'utilité publique

 

 

Institut Destrée - The Destree Institute

The Destree Institute, NGO official partner of
UNESCO (consultative status) and 
in Special consultative status with
the United Nations ECOSOC since 2012 

 

L'Institut Destrée, ONG partenaire officiel de
l'UNESCO (statut de consultation) et 
en statut consultatif spécial auprès de l'ECOSOC
des Nations Unies depuis 2012

 

 

UNESCO

Millennia2015
International conference,

with the patronage
of the UNESCO 

 

Conférence internationale
Millennia2015,

avec le patronage
de l'UNESCO

www.millennia2015.org    ©   Institut Destrée - The Destree Institute